Welke Duitse woorden moet je kennen op wintersport Oostenrijk?

Welke Duitse woorden en/of begrippen moet je kennen als je voor het eerst op wintersport naar Oostenrijk gaat?

De standaard dingen als je iets koopt zoals Bitte & Danke schön zijn toch wel noodzakelijk. Verder kan je al iets van Duits of is dat nog compleet nieuw?

Das kleine hausjen bitte? Ich mus maal ;-)

Vint je ein spellings vout mag je tie hauten ;-)

Nee, ik heb vroeger duits op school gehad, dus ik ben geen complete leek.

Schnitzel und beer :P

Love it

"Ja, ich habe ein versicherung, so bitte bringen sie mich ins krankenhaus…"

Nu ff serieus: Bitte schön en danke sehr helpen altijd, verder de namen van diverse gerechten weten.

Beer? Loopt toch niet los hoop ik?

On topic:
schirmbar - drinkgelegenheid waar het dak af kan (letterlijk)
pflug - ploeg, handig voor agrariërs of om te remmen
eisstockschiessen - bejaardensport
rote pferd - apres-ski hitje, of volslanke dame die de bar onbereikbaar maakt
kaiserschmarnn - gehakselde pannenkoek met poedersuiker
Zubringer - grote gondel vanuit het dal het skigebied in

Nee, Titties and beer, nummer van Frank Zappa. Maar we dwalen af :-)

Das kleine hausjen bitte? Ich mus maal ;-)

Fritsspits op 3 jan. 2014 14:43

Hahaha, die is leuk

"Ja, ich habe ein versicherung, so bitte bringen sie mich ins krankenhaus…"

Hans. op 3 jan. 2014 15:54

liever niet

Ach so, ich habe nie gewusst das Sie irhen tochter ist…

Beer? meinen zie erdbeere oder johannesbeere?

Tschussss

🏂

Boemzen? Nein bitte kein slag auf die birne. ;-)

Vint je ein spellings vout mag je tie hauten ;-)

affentittengeil= geweldig
hals und beinbruch= succes/veel plezier

affengeil kende ik wel, maar affentittengeil nog niet.

Gipfel! = top! (Ik gebruik 'm als bedankje, wordt niet door iedereen begrepen) :)
Jawohl! = hét antwoord op alle vragen die je niet begrijpt
Genau = exact!

Spreek bitte niet uit als ‘biete’, maar echt zoals het er staat, met een ì

fijne site hè, dat wintersport.nl?

Schiwasser = Grenadine limonade

Member of global cooling initiative

Tiroler Görstl = gebakken aardappels met spek en (ui?) En gebakken ei. Salade wordt er soms bij geserveerd.

Bij twijfel....Doen!!

Es ist kaus baussen. Alles zusammen verrecken.

Skiën. What else.

Es ist kaus baussen. Alles zusammen verrecken.

JohnZillertal op 4 jan. 2014 08:05

hahahaha. Das klopft wie eine Busse!

Ist das essen schoon fertig ?
Wo bleibt der schnitsel und pommes, du lame zau ;-)

Vint je ein spellings vout mag je tie hauten ;-)

meine rodel hat geine bremse und wo ist das steuer zum lenken ???

Wo kann man pinkelen? Es läuft mir in die Ski-schuhe…

Bij twijfel....Doen!!

null

Vint je ein spellings vout mag je tie hauten ;-)

ACHTUNG, sehr gefährliche strecke. Nicht für anfänger, nur für geübte skier : Blauwe piste met een wat steil begin.

Geef je fouten toe voordat een ander ze overdrijft.

Gipfel! = top! (Ik gebruik 'm als bedankje, wordt niet door iedereen begrepen) :)
Jawohl! = hét antwoord op alle vragen die je niet begrijpt
Genau = exact!

Spreek bitte niet uit als ‘biete’, maar echt zoals het er staat, met een ì

Ferdinand op 3 jan. 2014 20:38

Ik snap dat niet iedereen "Gipfel" begrijpt…
In het Duits is dat dus gewoon bergtop, als je "top" in het Duits wil vertalen zou het "spitze" moeten zijn

Messer, Gabel und Löffel

niet roetsjen maar skieen

Ich möchte Sie gerne eine bijreitten

niet roetsjen maar skieen

Willst du mich verarschen oder was?
Du kannst immer noch Englisch reden in Österreich, wenn Deutsch nicht geht.

Viel spaß in deinen Ferien!

Hau rein!

Mr. Slow

Als je pannekoeken voor de kinderen wil en je krijgt de vraag of deze met Zimst mogen, dit is dus kaneel. Is maar iets dom, maar dergelijke dingen zijn dus wel makkelijk als je het weet!

Plaats een reactie